棄我去者,昨日之日不可留;
亂我心者,今日之日多煩憂。
長風萬里送秋雁,對此可以酣高樓。
蓬萊文章建安骨,中間小謝又清發。
俱懷逸興壯思飛,欲上青天覽明月。
抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁。
人生在世不稱意,明朝散髮弄扁舟。
(李白)
昨日已去不可挽留,今日仍會被煩憂纏繞。對著秋雁與長風的浩瀚美景,不覺神清氣爽,逸興遄飛,可登高自放,開懷痛飲。你筆下的文章,有建安時代的剛健風骨。而我之詩風,亦似謝朓般清新秀麗。我們皆豪情滿懷、壯志逸興,欲升蒼穹跟明月共話。哀愁如水,不息不止。試圖以武力斬斷、以酒精麻痺,終歸徒勞。愁悶更深,愁上添愁。既然世途如此不如意,不如卸下規範,退隱江湖,散髮弄舟而去。
人們常說,這是一首李白夫子自道之詩,交織著離愁、壯志、失落與超脫;抒發情懷,努力擺脫苦惱哀愁;卻終究無奈,酒入愁腸愁更愁,只能消極退場。
但我願反轉此理解。此詩,不是消極逃避,而是一次思想震撼。是以身寫詩、以詩立志。
「抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁」,不是哀嘆,而是揭示:行動若違反本性,徒然無效。強幹硬做非所宜,不如任其自然,另闢蹊徑。這才是李白。豪邁而不馴,浪漫而不羈;他不曾屈服於規範,更不曾沉淪於愁緒。
從昨日的奔湧,到今日的煩憂,這不僅是詩,也是一場修行。如果你也曾舉杯消愁,那我們或許,都在尋那條不馴之路。你會怎麼走這條路?
Those who abandon me, yesterday cannot be detained;
Those who trouble my heart, today brings many sorrows.
Long winds carry autumn geese for ten thousand miles,
Facing this, I could drink and revel in a high tower.
Penglai’s prose with Jian’an’s vigor,
And young Xie’s clear and radiant style.
All with soaring passion and bold thoughts,
Longing to ascend the blue sky and gaze at the bright moon.
Drawing a sword to cut the water, the water flows still;
Raising a cup to drown sorrow, sorrow deepens more.
Life in this world is not as I wish,
Tomorrow, I’ll let down my hair and drift in a small boat.
沒有留言:
張貼留言