半啓柴扉曉,東風昨夜狂,
樹頭花落盡,滿地白雲香。
(釋英)
昨夜東風狂吹,早晨起來木門已吹開一半,樹上的花朵被吹落殆盡,落花彷似白雲鋪滿大地,仍散發著幽香。
這首詩將曉、夜、風、花、香、融合為一幅帶有禪意的圖景。它不追求繁複修辭,而極其簡練,捕捉住自然與情感瞬間的交會。尤其「滿地白雲香」,這句極富詩意與超脫,不僅視覺上輕盈空靈,還通過嗅覺的描寫增添了感官的層次,令人感到殘象中有一種美的延續,也彷彿是對無常之中的一種體悟。詩人以豁達的心態,將凋零轉化為清香之美,給人以寧靜而深刻的啟迪。
At dawn, the thatched gate half ajar,
Last night the east wind raged afar.
Upon the trees, no blossoms stay,
Their scent, like white clouds, strewn where they lay.
沒有留言:
張貼留言