月在水中撈不上,徒勞戳碎水中天,
夜深山寺開門睡,月自飛來到面前。
(橫川如珙)
試圖打撈水中月,結果只是碎亂了倒影,徒勞無功。人常追逐假象、執著於虛幻,最終只換來破滅與失落。
夜深人靜,山寺開門而睡,無所求,無所用心時,月光自然灑落到面前。這體現了「無為而有」、「忘我而得」的境界。當人不強求、不造作,放下執念後,真理自現。
詩的舖排很巧妙,用「撈月」的動與「夜睡」的靜形成對比,從「有為」轉化到「無為」。
總體而言,這詩不堆砌華麗辭藻,用淺白的語言,卻能直指人心,讓人從日常景象中體悟禪理。
The moon floats in the water, unreachable,
A futile hand shatters the sky reflected beneath.
At night, the mountain temple sleeps with its doors ajar,
And the moon glides in, unbidden, before my face.
沒有留言:
張貼留言