尊前擬把歸期說,欲語春容先慘咽。人生自是有情痴,此恨不關風與月。
離歌且莫翻新闋,一曲能教腸寸結。直須看盡洛城花,始共春風容易別。
(歐陽修)
本欲在酒席間坦然說出歸期,卻在開口前就被她哀淒的神情打斷。話未出口,已哽咽。不是風月惹人愁,有情則痴,是人性本然。
不要再添一段送別之曲,舊曲已足夠令人斷腸。且讓我們一起看盡洛城花,才能容易與春風分別。
這詞是歐陽修的代表作之一,描寫與戀人在酒宴上即將分別的傷感情懷。全詞情感細膩,語言含蓄,尤其「人生自是有情痴,此恨不關風與月」一句,直指人間離恨源於內心癡情,與外在風月無關,成為千古名句。
詞的矛盾集中於「直須看盡洛城花,始共春風容易別」兩句。「春風」既是季節意象,也暗喻所愛之人與離別的時刻。攜手「看盡洛城花」,並非為了告別做準備,而是更深地投入於不願告別的情境。這種投入本身就是情感的延宕與加深,只會越陷越深,越難割捨,怎能「容易別」?
或許「容易別」是反語,是歐陽修自知無法割捨、卻又不得不離的痛苦自白;也可能他是以「看花」為藉口,拖延告別的時刻。這是一種情痴者的自我設限與自我欺哄,既坦白又無奈。
I meant to
tell you when I’d leave,
But your sorrowful face stopped me before I spoke.
Love, by nature, makes us foolish—
This pain has nothing to do with moonlight or breeze.
Don’t sing
another verse of farewell;
One song is enough to break my heart.
Let me first see all the flowers in Luoyang,
Then perhaps I’ll find it easier to part with spring
沒有留言:
張貼留言