寒蟬淒切,對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發。執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節!今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月。此去經年,應是良辰好景虛設。便縱有千種風情,更與何人說?
(柳永)
寒蟬叫得那麼急促淒涼,傍晚時分,面對長亭暮色,驟雨剛停。在京都城外設帳餞別,卻沒有心情暢飲,正依依不捨,船已催促出發。熱淚盈眶,握手相看無言相對,千言萬語都噎在喉間。想到這次回去,千里迢迢煙波瀰漫,夜霧沉沉,南方天空一望無邊。
有情人要分離,從來都是特別傷心難過,更何況在這蕭瑟冷落的秋季!今宵酒醒後已不知身在何處,只是見到楊柳河岸,面對曉風和殘月了。這一次分別將會是年復一年,離愁別緒下,怎樣好的光景時節,都會是形同虛設。我縱是柔情無恨,有萬語千言,又能向誰傾訴?
柳永不講玄理,不藏典故,只講人間離愁。他不怕直白,不以虛詞修飾,不作遮掩,因為他知道,真正的痛苦不需要修飾。這種情感的坦率,是一種勇氣,也是一種美。
情是動人的,情更坑人!這詞留下了柳永離別之痛,也留下了“執手相看淚眼,竟無語凝噎”、“多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節”、“楊柳岸,曉風殘月”、“便縱有千種風情,更與何人說”等千古名句。
你在此詞中可曾找到自己的影子?
The cold
cicadas cry, mournful and thin,
As evening
falls by the long pavilion.
The sudden
rain has just ceased.
In the
capital, the farewell banquet feels hollow,
Though I
linger, the orchid boat urges departure.
Hand in hand,
we gaze through tearful eyes—
No words, only
silence choking the throat.
I think of
your journey,
A thousand
miles of misty waves,
Beneath the
twilight haze,
The vastness
of the southern sky.
Since ancient
times, the tender-hearted suffer most at parting—
How much more
so in this bleak autumn chill.
When I wake
from tonight’s wine, where will I be?
By the
willow-lined shore,
In the dawn
wind, beneath the waning moon.
From this day
on, through the passing years,
Even fine days
and beautiful scenes will feel empty.
Though I may
have a thousand feelings to share—
Who is left to
hear them?
沒有留言:
張貼留言