2025年9月2日 星期二

雨霖鈴·寒蟬淒切. 柳永. 寒蟬淒切,對長亭晚

 寒蟬淒切,對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發。執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。

多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節!今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月。此去經年,應是良辰好景虛設。便縱有千種風情,更與何人說?

(柳永)

 


寒蟬叫得那麼急促淒涼,傍晚時分,面對長亭暮色,驟雨剛停。在京都城外設帳餞別,卻沒有心情暢飲,正依依不捨,船已催促出發。熱淚,握手相看無言相對,千言萬語都噎在喉間。想到這次回去,千里迢迢煙波瀰漫,夜霧沉沉,南方天空一望無邊。
有情人要分離,從來都是特別傷心難過,更何況在這蕭瑟冷落的秋季!今宵酒醒後已不知身在何處,只是見到楊柳河岸,面對曉風和殘月了。這一次分別將會是年復一年,離愁別緒下,怎樣好的光景時節,都會是形同虛設。我縱是柔情無恨,有萬語千言,又能向誰傾訴?

柳永不講玄理,不藏典故,只講人間離愁。他不怕直白,不以虛詞修飾,不作遮掩,因為他知道,真正的痛苦不需要修飾。這種情感的坦率,是一種勇氣,也是一種美。

情是動人的,情更坑人!這詞留下了柳永離別之痛,也留下了執手相看淚眼,竟無語凝噎多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節楊柳岸,曉風殘月便縱有千種風情,更與何人說等千古名句。

你在此詞中可曾找到自己的影子?

 


The cold cicadas cry, mournful and thin,

As evening falls by the long pavilion.

The sudden rain has just ceased.

In the capital, the farewell banquet feels hollow,

Though I linger, the orchid boat urges departure.

Hand in hand, we gaze through tearful eyes—

No words, only silence choking the throat.

I think of your journey,

A thousand miles of misty waves,

Beneath the twilight haze,

The vastness of the southern sky.

Since ancient times, the tender-hearted suffer most at parting—

How much more so in this bleak autumn chill.

When I wake from tonight’s wine, where will I be?

By the willow-lined shore,

In the dawn wind, beneath the waning moon.

From this day on, through the passing years,

Even fine days and beautiful scenes will feel empty.

Though I may have a thousand feelings to share—

Who is left to hear them?

沒有留言: