當年得意如芳草。日日春風好。拔山力盡忽悲歌。飲罷虞兮從此、奈君何。
人間不識精誠苦。貪看青青舞。驀然斂袂卻亭亭。怕是曲中猶帶、楚歌聲。 (辛棄疾)回望項羽少年壯志,意氣風發,時勢與機遇就如芳草遇春風,得意蓬勃。誰料由盛轉衰,英雄力竭,悲歌悠然而生。跟虞姬帳飲訣別,從此分離,項羽烏江自刎,虞姬又如何呢? 世人只見表面風華,不知一生精誠的苦惱。 只為怕曲中帶有楚歌聲,引來四面楚歌,兵孤無援的情緒。虞美人不失風骨,忽然停止歌舞,暗整衣袖、收起風姿。 項羽垓下之圍,在十面埋伏,四面楚歌下,認為大勢已去,帳中酌酒,對著虞姬唱起「力拔山兮氣蓋世。時不利兮騅不逝。騅不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!」虞姬唱和:「漢兵已略地,四方楚歌聲。大王意氣盡,賤妾何聊生。」 辛棄疾一生忠誠於恢復中原,卻屢遭閒置,正是「精誠苦」的寫照。他一生中從沒有一位能與他共悲共舞、唱和垓下之歌的摯愛,但他心中的虞姬,該是理解者、共鳴者、終誠的伴侶;她未曾現身,卻在每一闋悲詞中低語。 壯志未酬、孤懷難訴,辛棄疾只有借古人杯酒,澆自己塊壘,是英雄的悲劇,也是理想的幻滅。詞中楚歌未絕,人間孤懷猶長,精誠之苦,無人識;悲歌之後,可奈何!
In those days, I flourished like spring grass - each morning, the wind favored me. My strength once moved mountains, now spent, I sing a sudden song of sorrow. The wine is gone. "Yu, alas!" - from this moment on, what can I do for you? The world knows not the pain of true devotion, too busy watching the green sleeves dance. Suddenly, she gathers her robe and stands still - perhaps the melody still carries the sound of Chu’s lament.
沒有留言:
張貼留言