2025年9月21日 星期日

浪淘沙·山寺夜半聞鍾. 辛棄疾 身世酒杯中

身世酒杯中。萬事皆空。古來三五個英雄。雨打風吹何處是,漢殿秦宮。

夢入少年叢。歌舞匆匆。老僧夜半誤鳴鐘。驚起西窗眠不得,捲地西風。

(辛棄疾)

 


萬事皆空,只好借酒消愁,終日沉淪在酒中。自古以來,像漢高祖,秦始皇般的英雄,寥寥可數,然而,即便如此,漢殿秦宮也不敵風雨,英雄的遺址,亦難逃歲月的侵蝕。

夜半夢回,少年時的歌舞盛景如幻影般閃現,一幕幕匆匆掠過,卻被老僧敲鐘驚醒。夢境破碎,西窗之下,再無眠意,唯見捲地西風,滿目蕭瑟。

此詞風格沉鬱悲涼,充滿家國身世之感。上片懷古,感嘆英雄寥落;下片夢醒,西風驟起,寫出中年人夢斷之悲與現實的冷峻。

辛棄疾志向不凡,一生抗金復國,心中所仰者正是能開疆拓土、一統天下之人。奈何屢遭掣肘,國未能安,壯志難酬,只有寄情於酒。

晚年境況愈加不堪,想不到連夢中短暫的安慰,也被鐘聲驟然打斷。這一驚,是醒悟,還是惶恐?「誤鳴」二字極妙,既非刻意喚醒,也非惡意打擾,是偶然的命運介入,可惜辛棄疾無力掌握這機鋒,只得在西窗之下輾轉反側,望著捲地西風,心中滿是孤苦與蒼涼。

他看不破,放不下,悟不了- 因為心牽家國,悲情未歇。

 


My life, a cup of wine—

all things, in the end, are void.

Through the ages, only three or five true heroes.

Wind and rain beat down—where now

the palaces of Han and Qin?

I drift into dreams of youth,

of fleeting songs and dances.

At midnight, an old monk strikes the bell by mistake.

Startled awake at the western window, sleep lost—

the west wind sweeps the earth.

沒有留言: