2025年9月16日 星期二

卜算子·詠梅. 陸游. 驛外斷橋邊

 驛外斷橋邊,寂寞開無主。已是黃昏獨自愁,更著風和雨。

無意苦爭春,一任群芳妒。零落成泥碾作塵,只有香如故。

(陸游)

 

梅花開於荒僻驛外、斷橋之畔,無人照料,無人欣賞。黃昏已至,風雨交加,更添孤寂與淒愁。

梅花必經一番寒澈骨才會開花,不屑與群芳爭春,又怎會在乎百花對它的妒忌。即使零落成泥、碾作塵土,梅香依舊如初。

這是陸游對自身處境的隱喻。他被冷落、被遺忘,卻仍堅持理想,不與世俗同流,不求浮名,只守清高。這也映照出他晚年的政治失意與心境的淒苦。

陸游一生懷抱抗金復國之志,卻屢遭排擠,不得施展抱負。風雨不改香如故,斷橋猶記舊人心。這首詞不僅是對梅花的讚美,更是陸游的詠懷。

他念的是「香如故」,可惜香亦難久。「如故」,或許只是短暫的真誠幻象。香如故,故亦非真;塵歸塵,方見本根。

陸游一生都受執著之苦:

  • 執著於國事,終身不得志
  • 執著於愛情,卻被迫離散,沈園成了他一生的傷痕
  • 執著於詩文,留下萬首詩,但真正被記住的,不過數十篇

這份執著,既是生命的燃燒,也是一種自我消耗,正是「香如故」背後的孤獨與代價。

陸游寫下「香如故」,我們讀到的卻是一生的不甘與不捨。詞已盡,香已消,人何在?

 


Beside the broken bridge beyond the relay station,

Lonely it blooms, with no one to claim it.

Already dusk, and sorrow alone,

All the more in wind and rain.

No wish to vie for spring’s favor,

Let the crowd of blossoms envy.

Fallen to mud, crushed into dust,

Its fragrance remains unchanged.

沒有留言: