紅酥手,黃縢酒,滿城春色宮牆柳。東風惡,歡情薄。一懷愁緒,幾年離索。錯、錯、錯。
春如舊,人空瘦,淚痕紅浥交消透。桃花落,閒池閣。山盟雖在,錦書難托。莫、莫、莫!
(陸游)
從你紅潤嬌嫩的手中接過一杯黃縢酒,春光明媚,柳色依依,兩情相悅,似乎一切都如此美好。然而人事已非,東風無情,吹散了花,也吹淡了情。歡情漸薄,換來滿懷愁緒,多年來的衰頹與離散,終究化為一聲聲「錯」的喟歎 - 命運的錯,時機的錯,人心的錯。
春色依舊,而伊人已消瘦憔悴。淚水浸透了面上的胭脂紅,也濕透了衣衫。桃花凋零,池閣空寂,昔日山盟猶在,卻已難以傳書寄情。一切都只能化為「莫」的無奈 - 莫再提,莫再問,莫再盼。
陸游當年因母命而被迫與原配唐婉分離,幾年後春日偶遇,物是人非,遂乘醉吟成此篇。詞中情感傾訴無遺,既是個人悲劇的抒發,也映照出宋代士大夫在愛情、家庭與禮教之間的深層衝突。
愛情雖真摯,卻敗於命運與社會壓力,最終只剩「錯」與「莫」的低迴。它提醒我們:愛情的脆弱,往往不在情感本身,而在時空的錯位 - 在錯的時間遇見對的人,或在對的空間錯過了時機,皆成永恆的遺憾。
Crimson-soft hands, golden-bound wine,
Spring fills the city, willows brush
palace walls.
The east wind is cruel, joy grows thin.
A heart full of sorrow, years of
separation.
Mistake, mistake, mistake.
Spring remains, but the body is hollowed
thin,
Tear-stains soak through silken gauze.
Peach blossoms fall, idle pavilions sigh.
Though mountain vows endure, brocade
letters cannot be sent.
No, no, no.
沒有留言:
張貼留言