2025年11月26日 星期三

今日良宴會

 


今日良宴會,歡樂難具陳。
彈箏奮逸響,新聲妙入神。
令德唱高言,識曲聽其真。
齊心同所願,含意俱未申。
人生寄一世,奄忽若飆塵。
何不策高足,先據要路津。
無爲守貧賤,坎坷長苦辛。

導讀:人生如遊戲,盡情而樂


這首詩開篇鋪陳宴會的美妙:箏聲激昂,歌聲高雅,眾人心意一致,氛圍熱烈而陶醉。傳統解讀往往在中途轉折,感嘆人生短促,進而勸人追逐功名。然而俗眼所見,詩人感嘆人生如疾風揚塵,轉瞬即逝,並非要嚴肅說教,而是提醒:既然人生如此短促,不如把它看作一場遊戲,盡情而樂。

這樣的讀法,讓宴會的歡樂不再被打斷,而是延伸為生活的哲理:人生無常,正因如此,更要珍惜當下的歡愉。即使貧賤,也能自得其樂;何必自困於憂。

詩文演繹

今天的宴會實在太美妙,歡樂的場面簡直說不完。

有人彈箏,聲調既激昂又飄逸,新的樂曲美妙動人,令
人心神陶醉。

有才藝的人唱出高雅的歌曲,懂音樂的人能聽出其中的真趣。

大家心意一致,都想盡歡,但又羞於啟齒,未曾明白說出。

如同剎那便被疾風吹散的塵土一樣,人生只是一場寄居,轉瞬即逝。

爲什麼不想辦法盡情,抱有樂觀態度對待人生。

縱使貧賤亦可自樂;何必自困於憂,反失歡愉。


全詩的脈絡是:宴飲歡樂人生短促勸人盡情。 俗眼所見,不是功名的追逐,而是生活的自在:縱貧亦可自樂,何必自困於憂。

詩後小記

俗眼之見,覺得此詩若以傳統譯法,以功名收束,反而斷裂了前文的歡樂。宴會既已美妙,音樂既已入神,友情既已共鳴,何必在最後硬加一番說教,使人心頭一沉?

人生短促,固然值得感嘆,但未必必然要化為功名的追逐。俗眼所想:既然人生如遊戲,轉瞬即逝,正因如此,更要盡情而樂。縱貧亦可自樂,何必自困於憂。這樣的演繹,前文後理更銜接,也更可能貼近詩人當時的真情。

 

 


沒有留言: