2025年12月6日 星期六

國風·邶風·擊鼓

 


擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
於嗟闊兮,不我活兮。於嗟洵兮,不我信兮。

詩意解析

戰鼓鏗鏘,士兵奮勇出征;他人築城,我卻孤身南下。

跟隨將領孫子仲,出兵調停陳宋之爭。久戍不能歸,內
心不安、惶恐。

我身在何處?戰馬又失於何地?該到哪裡去尋找?只能在林下尋覓。

無論生死,曾跟你立下誓言。要牽著你的手,一起白頭到老。

唉,分離啊!無法與你相會。唉,太久遠啊!

誓言無法實現。

 

注釋

-   鏜:鼓聲。其鏜,形容鼓聲鏗鏘有力。

-   土國城漕:土,指在國都或國內築土工程;漕,衛國邑名。

-   孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領。

-   平:平定兩國糾紛。

-   不我以歸:即不讓我歸家。

-   有忡:忡忡,憂慮不安的樣子。

-   爰:哪裡。

-   喪:喪失。

-   契闊:聚散。契,合;闊,離。

-   成說:約定,誓約。

-   於嗟:感嘆詞,即吁嗟

-   活:這裡指與妻子相見、相聚。

-   洵:遠。

-   信:守信,守約。

 

俗眼思考

《擊鼓》是一首描寫戰爭中士兵離鄉背井、思念家人的詩歌,也是中國最早的反戰詩之一。詩中「土國城漕,我獨南行」,「不我以歸」隱含對領導的怨恨,不滿,暴露了階級不公,為底層士兵發聲。它提醒我們:戰爭摧毀的不只是城池,更是普通人的生活與情感。

「執子之手,與子偕老」更成為千古名句,但在戰爭背景下,這變成無法兌現的誓言,這不僅是個人哀歎,更是對亂世的控訴。這句話的力量,正來自它的反諷:愛情的美好理想,卻在戰爭中被撕裂。

現代人讀《擊鼓》,不只是理解古人,更是照見自己。今日世界的衝突,如俄烏之戰,讓我們更能體會古人詩中的痛苦。我們對俄烏之戰,是否有新的體會?今日俄烏之戰的離散與傷痛,讓我們更能體會三千年前的這聲長歎。在無盡的等待與失落裡,我們是否還願意守住『執子之手,與子偕老』的勇氣?

 


沒有留言: