離恨如旨酒,古今飲皆醉,
只恐長江水,盡是兒女淚。
伊佘非此輩,送人空把臂,
他日再相逢,清風送天地。
(貫休)
Parting
sorrow, like fine wine, intoxicates all ages,
Yet I fear the Yangtze’s flow is but lovers’ tears.
We are not such common souls, yet clasp arms in vain;
When we meet again, clear breezes shall bear the heavens and earth.
沒有留言:
張貼留言