青山相待,白雲相愛,夢不到紫羅袍共黃金帶。一茅齋,野花開。管甚誰家興廢誰成敗,陋巷簞瓢亦樂哉。貧,氣不改;達,志不改。
(宋方壺)
此元曲清新脫俗,氣韻悠遠,語言質樸自然,蘊含深厚哲思與人格風骨。
開篇便以自然為友,山與雲皆有情,寫出一種與天地同心的閒適與靜謐。這不僅是自然的描寫,更是心境的投射。天地有情,人亦輕鬆。
夢中從不曾想過富貴榮華,這句極有分量,表明作曲人對功名利祿的漠視。紫羅袍與黃金帶,象徵官服與權勢,卻被作曲人輕輕一筆抹去。
茅屋野花,生活簡陋,構成一幅淡雅的田園圖,這是對「貧而樂」的最佳寫照,與前文的青山白雲相映成趣。
世事如潮,興衰成敗只是過眼雲煙。作曲人不問世局,只守一方清靜,這種態度令人敬佩。
即使如顏回般清貧,居陋巷,簞食瓢飲,仍自得其道,不改其樂,這是作曲人的自我精神寫照。
結句鏗鏘有力,將全詩的精神推向高峰。無論貧窮或顯達,皆不改其志,這是士人的氣節與風骨。
這曲節奏明快、口語化,極具元曲特色。不似某些元曲流於俚俗,而保留詩的格調與文人的氣節,堪稱清新可喜。
The green
hills wait in quiet grace,
White clouds
embrace with gentle face.
Never once
have I dreamed of robes of purple hue,
Nor golden
belts that bind the worldly few.
A thatched hut
stands, wild blossoms bloom—
Why care who
rises, who meets doom?
In humble
alley, with bowl and gourd, joy stays;
Poor, yet my
spirit does not sway.
Honored, yet
my will does not stray.
沒有留言:
張貼留言